Details waar onze .BE content 'moet' verschillen van de .NL

1
Hoi,

door middel van een Magento multistore willen we graag een nieuwe webshop voor de Belgische markt lanceren op een .be domein. Deze site zal bijna een kopie van onze .nl site zijn. We beschouwen deze nieuwe storeview wel als een compleet andere website en proberen zo veel mogelijk op de specifiek Belgische details te letten. Daarover dan ook deze vraag.

Ter info, dit is ons stappenplan:
1 - Kopie maken van de Nederlandse storeview voor de Belgische website (Magento)
2 - Belgisch domein laten werken met / pointen naar, deze nieuwe storeview
3 - Belgische website localiseren met voor België relevante content
4 - hreflang="nl-BE" rel="alternate" zaken doorvoeren tbv SEO

Punt 1 en 2 waren gemakkelijk om uit te voeren en zijn gereed. Stap 4 lijkt op voorhand ook prima te doen. Het lukt me echter niet zo gemakkelijk om uit te vinden waar een Belgische webshop in detail nou verschilt van een Nederlandse.

Een paar zaken lagen voor de hand en zijn al wel doorgevoerd, zoals;
- Informatie over de verzendwijze en -kosten naar België
- Aangepaste 'Over ons pagina' waaruit blijkt dat we een Nederlandse shop zijn
- Bancontact Mr. Cash en Sofort als betaalwijzen toegevoegd
- Belgisch telefoonnummer voor klantenservice aangesloten en getoond
- 'Nederland' toegevoegd aan de adres regel van ons fysieke adres
- Nieuw keurmerk account voor de nieuwe winkel (komt bij live-gang)

Nu heb ik het idee dat ik een paar zaken over het hoofd zie. Als iemand iets te binnen schiet verneem ik dat ontzettend graag. Na een paar avonden Belgische ecommerce sites afgelopen te zijn is het me niet gelukt om voor mijn gevoel alle details te vinden.

Tot slot; ik zag dat het woord 'solden' vaak in een aanbieding-context gebruikt wordt. Na er op ge-googled te hebben kreeg ik echter de indruk dat 'solden' eerder een jaarlijks en landelijk uitverkoop evenement is. Zoiets als black-friday in de US. Als we 'solden' gebruiken ipv 'sale!', wat we voor de Nederlandse winkel gebruiken, doen we daar dan goed aan?

Vast bedankt!

Re: Details waar onze .BE content 'moet' verschillen van de

3
Woon zelf in België, solden zijn uitverkoop weken, bijv voor wintercollectie, zomer.

Even snel op google gekeken, winkelier mag 2 keer per jaar solden houden (wettelijke regels) je moet dus even checken of dat voor webwinkels ook zo is.

Je kan natuurlijk ook woorden als actie gebruiken of speciale aanbieding.
In duitsland heb je bijv rabatt als korting er daar is zelfs een rabattwet over. Vaak zie je dan termen als huisprijs.

Re: Details waar onze .BE content 'moet' verschillen van de

4
bbob schreef: Even snel op google gekeken, winkelier mag 2 keer per jaar solden houden (wettelijke regels) je moet dus even checken of dat voor webwinkels ook zo is.
Het gaat in mijn geval om de 'sticker' op de producten die in de aanbieding zijn. Dit is er meestal maar een tegelijk. Dan dus geen solden gebruiken begrijp ik.

Bedankt !

Mochten er meer van dit soort speficieke termen / woorden zijn hoor ik het graag natuurlijk.
Advertentie

Met Shopify maak je zelf je eigen webwinkel dankzij meer dan honderd thema’s en de complete appstore. Shopify sluit ook goed aan op dropshippers. De software is technisch volledig SEO-geoptimaliseerd en biedt alle sociale media-integraties. Meer info op Shopify.com.

Re: Details waar onze .BE content 'moet' verschillen van de

5
Je gebruikt best het woord "sale" of iets degelijks.

"Solden" is strikt gereglementeerd, met als voornaamste kenmerken :

1) verkoop met verlies is toegelaten
2) de soldenperiodes zijn wettelijk bepaald
3) voor deze periodes heb je een sperperiode tijdens dewelke koopjes enkel op beperkte wijze mogen worden aangeboden

Hier beknopt de regeling :

http://economie.fgov.be/nl/consument/Ha ... -m6rON_sek
www.willekevanberkum.com
www.seasidebeads.com

Re: Details waar onze .BE content 'moet' verschillen van de

11
AddSugar schreef:Ik bedoel kleine verschillen in taalgebruik / wijze van communiceren tussen Nederlandse en Belgische webshops . Zoals Solden bijvoorbeeld in Nederland niet bekend is als woord..

Zou natuurlijk mooi zijn als er niet meer verschillen zijn, dan wel teksten om aan te passen ;-)
Het beste wat je kan doen is de Belgische site even te laten doorlezen door een Belg.

Sommige zaken komen immers totaal ongewild fout of als "typisch Nederlands" over.
www.willekevanberkum.com
www.seasidebeads.com