Franse vertaling van pakbon

1
In het Nederlands is het een pakbon en in het Engels een packing slip, maar wat is het in het Frans? Via verschillende bronnen heb ik inmiddels de volgende vertalingen verzameld, maar welke is de juiste?

• bordereau d’emballage
• liste de colisage
• bon de livraison
• lettre de voiture
• connaissement
StoreCore.io
Advertentie

Met Shopify maak je zelf je eigen webwinkel dankzij meer dan honderd thema’s en de complete appstore. Shopify sluit ook goed aan op dropshippers. De software is technisch volledig SEO-geoptimaliseerd en biedt alle sociale media-integraties. Meer info op Shopify.com.

Re: Franse vertaling van pakbon

5
dvannoten schreef:"bon de livraison" is leveringsbon, niet pakbon
Dan is het ook bij benadering goed. :D

Het draait hier niet om de letterlijk vertaling, maar om de meest toepasselijke. Naast het Nederlandse pakbon zou je bijvoorbeeld paklijst of vrachtbrief kunnen gebruiken. En in het Engels verschilt een packing slip weinig van een packing list of een pack list.

Kern van de vraag is: wat is het duidelijkst voor de Franstalige ontvanger van een pakket?
StoreCore.io

Re: Franse vertaling van pakbon

6
wat is het duidelijkst voor de Franstalige ontvanger van een pakket?

Bon de livraison is zeer duidelijk voor een franstalige klant, alles wat ik ontvang vanuit de walen of frankrijk, daar zit steeds een bon de livraison bij.